Mimesis eLit
la collana dedicata ai talenti della narrativa europea
Please select a page for the Contact Slideout in Theme Options > Header Options

Stefano Zangrando

Stefano Zangrando
maggio 23, 2017 redazione
Stefano Zangrando

Stefano Zangrando (Bolzano, 1973) ha conseguito il titolo di Dottore di ricerca in Letterature comparate nel 2006 presso l’Università di Trento con una tesi dal titolo «Aspetti della teoria del romanzo. Ortega y Gasset, Lukács, Bachtin».

È stato borsista post-doc DAAD presso la prestigiosa Humboldt Universität di Berlino, dove ha fruito di una borsa di scrittura dell’Accademia delle Arti nel 2008.
Nel 2009 ha ottenuto il riconoscimento “nuove leve” del Premio italo-tedesco per la traduzione letteraria con la traduzione di Adam ed Evelyn di Ingo Schulze, del quale ha tradotto anche Bolero berlinese (2008), Arance e angeli (2010), Noi nella crisi (2013), L’utopia ferita (2016), oltre a vari scritti apparsi su riviste letterarie.

Ha tradotto inoltre i romanzi Gli occhiali di Tito di Adriana Altaras (2012) e Il delta dello scrittore altoatesino Kurt Lanthaler (2015), nonché testi di Katja Lange-Müller, Michael Krüger, Durs Grünbein, Peter Kurzeck e vari altri autori tedeschi contemporanei.

Si è occupato di letteratura della migrazione (Letteratura e migrazione in Italia. Studi e dialoghi, con Silvia Camilotti, UniEdit 2010) e di letteratura di confine fra Trentino e Sudtirolo (filadrëssa 9, 2013).

Come pubblicista è stato ed è tuttora collaboratore di diverse testate cartacee e online (Alias – il manifesto, L’Indice, Alto Adige, Corriere del Trentino, UCT, Zibaldoni, Doppiozero, Nazione Indiana), come narratore ha pubblicato Il libro di Egon (2005), Quando si vive (Keller, 2009) e Amateurs (2016).

Attualmente insegna in una scuola superiore a Rovereto, coordina il laboratorio di mediazione e traduzione letteraria Checkpoint Alpha Beta a Bolzano e, con Massimo Rizzante e Walter Nardon, il Seminario Internazionale sul Romanzo (SIR) all’Università di Trento.

Per la collana eLit di Mimesis ha tradotto: Il tavolo di ciliegio di Marica Bodrožić.

Zangrando e Gandini

I traduttori Stefano Zangrando e Umberto Gandini  @ La musica delle traduzioni di Bolzano.              Seminario dedicato alla pratica e alla cultura del tradurre [ph. © Salto.bz].

Letture correlate

  • La nostra intervista a Stefano Zangrando: «Quando traduco semplicemente mi sento a casa».