-
Intervista a Claudia Tatasciore: «Un movimento dalla profondità alla superficie»
Abbiamo scambiato due parole con Claudia Tatasciore, giovane traduttrice dalla lingua ungherese del romanzo Il Montecristo comunista di Noémi Szécsi,…
-
Intervista a Raffaella Tuan: «Tradurre senza perdere il sentimento»
Abbiamo scambiato due parole con Raffaella Tuan, traduttrice dalla lingua romena del romanzo Teodosio il Piccolo di Răzvan Rădulescu, ha risposto ad…
-
Intervista a Stefano Zangrando: «Quando traduco mi sento a casa»
Abbiamo scambiato due parole con Stefano Zangrando, traduttore dalla lingua tedesca de Il tavolo di ciliegio di Marica Bodrožić, l’ottavo…
-
«Interrogation» il documentario di Namik Kabil sulla guerra in Bosnia
Namik Kabil, «Interrogation» , (Informativni razgovori, 41 min., 2007). Faruk Šehić è tra i testimoni intervistati in questo documentario sulla guerra…
-
Michele Obit: «Traduzione come ponte verso una cultura»
Abbiamo posto alcune domande a Michele Obit, traduttore dalla lingua slovena di ben due romanzi della collana Mimesis eLit: Niente di nero…
-
Elisa Copetti: «Roulette, romanzo croato di un’Europa contemporanea»
Elisa Copetti si divide tra l’insegnamento dell’italiano per stranieri e l’organizzazione teatrale e si occupa di traduzioni dal serbo, croato e bosniaco,…
Articoli taggati con ‘interviste’
eLit Mimesis > interviste